Ankeborg

Diskussioner om Disney, Carl Barks och Don Rosa. Här ska alla ankrelaterade diskussioner ligga.
Användarvisningsbild
Agentum
Gem Mint
Inlägg: 11957
Blev medlem: mån 25 apr 2005, 15:20
Ort: Uppsala Län

Re: Ankeborg

Inläggav Agentum » tor 02 aug 2018, 15:10

Jo konstigt att han då har brorsöner eller i original är det väl systersöner iaf Kalle som heter Anka bara, skulle var att hon gifte sig med en mr Anka såklart.

Jag vet inte det exakta släktskapet på de andra med kusin Alexander Lukas måste ju vara det med av en syster som gift om sig med nytt efternamn.

Jag har ännu problem med Von Anka över McDuck personligen, det visas tydligt att han är avb skotts härkomst och skämtet där är ju snålhet.

MacAnka hade absolut funkat, men jag tror inte de första översättarna visste vad de skulle göra med honom, han var rik så låt honom var tysk adel och Joakim hade tydligen redan använts i Danmark.

Sen har vi ju saker som jag kan tycka är bar med "knattarna" tex är bättre än boys och namnen på engenlska i min mening.
9mm, i'm never further away than that.

Användarvisningsbild
RioGrande
Moderator
Inlägg: 4128
Blev medlem: mån 13 sep 2010, 18:28

Re: Ankeborg

Inläggav RioGrande » tor 02 aug 2018, 16:18

Jo. De flesta av de svenska Disneynamnen är bättre än de amerikanska. Musse Pigg är rentav snudd på genialiskt?
När Joakim von Anka dök upp första gången, i Jul på Björnberget, visste nog inte ens Carl Barks att figuren skulle bli en permanent medlem av gänget.

Användarvisningsbild
Coppas
Fine
Inlägg: 233
Blev medlem: sön 09 mar 2008, 23:55
Ort: Stockholm

Re: Ankeborg

Inläggav Coppas » tor 02 aug 2018, 18:52

Varför det blev ”farbror” istället för ”morbror” och ”von” (som antyder tysk knapadel) istället för patronymen ”Mc/Mac” har väl mest troligt att göra med dåtidens översättare. Nu vet jag inte vem det var, eller vilken språkkompetens vederbörande hade, utan spekulerar fritt.

Ännu in i början på 1950-talet så var det ju fortfarande tyskan som var det stora språket i Sverige (... även om engelskan kom starkt efter slutet på VK2 och dess segrarmakterna inflytande). Det förhållandet kan nog ha påverkat namnvalet med ”von” till en viss del. Speciellt om översättaren kanske var lite äldre.

En annan fråga kan även vara om översättaren (eller uppdragsgivaren) hann eller brydde sig om någon direkt bakgrundsundersökning när jobbet skulle göras. Man kan anta att det gick fort och då engelskans ”uncle” ju kan betyda både ”morbror” och ”farbror” så kan man ha rationaliserat. På svenska behöver ju ”farbror” inte heller alltid ange släktskap utan kan användas mera fritt.
    »Den stora anledningen till att människan går vilse i tankarna är att det är outforskat territorium.«
      Alfred E. Neuman

Användarvisningsbild
Wakuran
Admin
Inlägg: 15597
Blev medlem: tor 11 jun 2009, 02:05
Ort: Sverige

Re: Ankeborg

Inläggav Wakuran » tor 02 aug 2018, 18:58

Agentum skrev:Sen har vi ju saker som jag kan tycka är bar med "knattarna" tex är bättre än boys och namnen på engenlska i min mening.

På engelska tror jag ofta de omnämns som "the nephews", men "brorsönerna" (eller "systersönerna") låter ju väldigt ansträngt på svenska...
I hate pop. And skiffle. I tell ya, this is going to be the best jazz decade ever.


Återgå till "Disney, Carl Barks och Don Rosa"

Vilka är online

Användare som besöker denna kategori: 3 och 0 gäster