Stora Tim och Tommy-tråden

Diskussioner om främst de fransk-belgiska albumserierna men även andra serier som härstammar från Europas serie-Mecka.
Användarvisningsbild
Ellingen
Moderator
Inlägg: 4062
Blev medlem: ons 01 nov 2006, 19:16
Ort: Sverige

Inlägg av Ellingen »

[quote="Ingemar"]

[quote="ellingen"]


Håller med Erik S och förstår inte riktigt kritiken mot Småfolket? Visst finns där svagheter men t ex Överfallet är både vältecknad och rolig. Klart underskattad i mina ögon. Finns de som plagierat Tintin och Spirou med betydligt mindre lyckat resultat.
[/quote]
Jag har läst två Småfolket. Först en urdålig tjuv&polis-historia, jag tror det var med "magiska projektorer" som visar saker som inte finns (hur billigt som helst), där hjälten gör stora ansträngningar för att sätta fast några skurkar fast han inte har någon rimlig anledning utan bara riskerar att avslöja sig själv och sina kompisar. Sedan var det en annan historia där Hondegger blir kidnappad när han mycket oförsiktigt experimenterar med nån drog som gör att han växlar mellan pytteliten och jättestor (pinsamt barnsligt och fantasilöst), och som sedan leder till en ovanligt löjlig sydamerikansk diktator. I dessa två hittade jag absolut ingenting som fick mig att tycka om dem, och att försöka få fatt på fler var inte intessant.
[/quote]
Du har läst de två som i mina ögon sticker ut.
På fel håll.
Håller med, de är dåliga.
Rekommenderar Överfallet. Bättre, åtminstone i min smak. [:)]
"ask not what your forum can do for you - ask what you can do for your forum.."


Användarvisningsbild
PatrikM
Good
Inlägg: 18
Blev medlem: ons 04 feb 2009, 14:12
Ort: Armenia

Inlägg av PatrikM »

Häng inte upp er så mycket på jämförelsen med Småfolkets äventyr, jag drog mest till med det för att den serien varit uppe till diskussion tidigare i forumet.
När det gäller T&T håller jag med en tidigare röst om att Burma-albumet är intressant för att det ju egentligen inte är en "komisk" intrig utan en realistisk äventyrsserieintrig, fast med "komisk äventyrserie"-teckningar.
Detta gäller nog fler av de lite senare T&T-äventyren (dvs bland de som inte finns på svenska).
Användarvisningsbild
Estelle
Fine
Inlägg: 666
Blev medlem: mån 16 mar 2009, 14:07
Ort: Sverige

Inlägg av Estelle »

En bra sak med Tim och Tommys skapare var att de inte gjorde en porrparodi av sin egen serie, vilket Småfolkets skapare gjorde. Så otroligt fånigt. Något är ordentligt sjukt när man gör en parodi på sin egen serie.
Användarvisningsbild
Rosen
Very Fine
Inlägg: 1417
Blev medlem: tis 01 jan 2008, 15:14
Ort: Järfälla
Kontakt:

Inlägg av Rosen »

[quote="Estelle"]

En bra sak med Tim och Tommys skapare var att de inte gjorde en porrparodi av sin egen serie, vilket Småfolkets skapare gjorde.[/quote]
Du menar att de inte publicerade en porrparodi... [;)]
"I wear eyeliner like a superhero mask."
Användarvisningsbild
Estelle
Fine
Inlägg: 666
Blev medlem: mån 16 mar 2009, 14:07
Ort: Sverige

Inlägg av Estelle »

Det har du förstås rätt i. Vad de tecknade och skrev hemma, bakom fördragna gardiner, kan vi bara gissa! :)
Användarvisningsbild
Offissa Pupp
Fine
Inlägg: 476
Blev medlem: tis 01 dec 2009, 10:31

Inlägg av Offissa Pupp »

Tim och Tommy hör till mina absoluta favoriter. Självklart är det en rättsskandal att serien inte blivit större så att den förtjänat en "Stora tråden om"...Egentligen ville jag ha en bild av Monsieur Choc som avatar, men jag begrep inte hur det skulle gå till. (Jag vet inte ens vad en "avatar" egentligen är...)

När vi ändå är inne på Småfolket (se min post under den rubriken); skurken i Bilsjön måste väl vara ett ganska uppenbart lån från just Monsieur Choc? Men Serons tidiga teckningar gör att hjälmen snarare ser ut som en skurhink. Inte så särskilt skräckinjagande. Dessuom får vi ju tämligen omgående veta vem som döljer sig under hjälmen/hinken, så mystiken hinner aldrig bli särskilt tät.

Tillieux tycker jag hör till den absoluta toppen i serievärlden. Hans T&T-äventyr är fantastiska. En skämtserie kan mycket väl vara seriös (realistisk) på samma gång. Tillieux´ Ett fall för Max Jordan tycker jag hör till de absolut bästa serien jag läst. I allra högsta grad jämförbar med Franquins Spirou. Förtjänar inte Tillieux en egen rubrik?

Tim och Tommy ges ut i tematisk samlingsutgåva i Frankrike. Tyvärr kan jag inte franska (merde!) men eventuellt kommer samlingen ut på tyska under 2010, då under det skönklingande namnet "Harry & Platte". (Men vad gör man inte för att få läsa denna fantastiska serie!) Den svenska översättningen får väl förresten ses som rätt så lyckad, den ligger ju fonetiskt mycket nära orginalet.
Användarvisningsbild
Wakuran
Admin
Inlägg: 16399
Blev medlem: tor 11 jun 2009, 02:05
Ort: Sverige

Inlägg av Wakuran »

"Tif et Tondu" är en fransk ordvits som betyder "skägg och rakad", där namnen på ett fånigt sätt står i motsats till figurernas utseende; dvs. "Skägg" är rakad, och "Rakad" har skägg. Därav även tyska Harry ("haarig"/"hairy") und Platte. I det avseendet är f.ö. den svenska namnöversättningen ganska misslyckad. Man skulle kunnat tänka sig Kal och Kalufs eller något (helst bättre), om man velat behålla allitterationen.

Tillieux är ju rätt okänd här, men han är en stor hjälte i Belgien, framförallt för att han tog Franquins stil och gjorde den mer gritty och noir-artad (för en barn- och ungdomsserie under 50-talet, åtminstone). Han blev tydligen senare främst manusförfattare åt en ny generation tecknare. Om du vill ha en tråd om Tillieux är det annars bara att skapa en, själv.
I hate pop. And skiffle. I tell ya, this is going to be the best jazz decade ever.
Användarvisningsbild
Offissa Pupp
Fine
Inlägg: 476
Blev medlem: tis 01 dec 2009, 10:31

Inlägg av Offissa Pupp »

Jaha, tack för den informationen! Vad man får lära sig här. Där ser man hur mycket man missar om man inte kan språket. En liten koncis franskkurs står högt på listan, men det är ju så svårt att hinna med allt man ska göra. Om jag inte missminner mig, så läste jag någonstans att Tim och Tommy började med att Tommy (?) hittades i djungeln (?).

Där ser man också exempel på olika översättningsstrategier - ett översättningsnamn "Kalufs", eller så ljudlikt som möjligt "Tim". (Eller om kalufs nu var "Tondu"...) Frågan är vad som är att föredra? Det är hur som helst helt enkelt en dimension som en icke-särdeles språkbevandrad serieälskare som jag missar. Får nog ta tag i den där franskan någon gång; hur svårt kan det vara? Sitter ibland framför Amazon.Fr och dreglar över alla utgåvor man skulle vilja läsa.

Noir var ordet på Tillieux! Bra sammanfattning. (Gil Jourdan (betyder det något tro?; Jeff på tyska (alliterationen bibehållen) och Max på svenska.) En egen tråd om Tillieux; dels vet jag inte vad jag skulle säga som inte redan är sagt, dels trodde jag att det där med att skapa trådar var förbehållet de som inte hade statusen nybörjare på forumet...

Till sist böjer jag ödmjukast på huvudet, och erkänner att rubriken ju faktiskt redan var "Den stora tråden om Tim och tommy". Rättskandalen kan undvikas...
Användarvisningsbild
Wakuran
Admin
Inlägg: 16399
Blev medlem: tor 11 jun 2009, 02:05
Ort: Sverige

Inlägg av Wakuran »

Jag tror Tondu hittades efter ett tag, men inte precis i början.

Min franska är rätt knackig själv, även om läsandet går någorlunda. Om man tagit in grunderna kan man gissa sig till ganska många ord. Går en nybörjarkurs nu, även om jag är litet slapp med pluggandet. Jag tror inte "Gil Jourdan" betyder något mer än att vara ett namn. Jourdan kanske kan tolkas som "dag på året", men det känns rätt långsökt.

Tondu betydde rakad, och var alltså namnet på han med kalufsen.

Alla kan skapa nya trådar, f.ö. Det är faktiskt att föredra om man vill ta upp ett nytt ämne. Moderatorerna finns för att sköta trådarna som redan skapats, om det blir problem.
I hate pop. And skiffle. I tell ya, this is going to be the best jazz decade ever.
Användarvisningsbild
Wakuran
Admin
Inlägg: 16399
Blev medlem: tor 11 jun 2009, 02:05
Ort: Sverige

Inlägg av Wakuran »

Angående originalserien av Ferdinand Dineur skulle jag gissa att den är extremt daterad och fånig idag. Med tanke på att den tydligen handlar om exotiska äventyr runt om i världen (t.ex. Kongo!) så är den rimligtvis också rätt full av generande fördomar.
I hate pop. And skiffle. I tell ya, this is going to be the best jazz decade ever.
Användarvisningsbild
Offissa Pupp
Fine
Inlägg: 476
Blev medlem: tis 01 dec 2009, 10:31

Inlägg av Offissa Pupp »

Alltså: Karl & Kalufsen kanske? Men det är just inte särskilt vanligt med namn i bestämd form? (Hulken är väl den enda jag kommer på?) Ett annat förslag skulle kunna vara Skägg och Gilette? (Fast förresten är det kanske inte samma sche-ljud? Bortsett från att det är formidabelt dåligt förslag förstås.)
Användarvisningsbild
Wakuran
Admin
Inlägg: 16399
Blev medlem: tor 11 jun 2009, 02:05
Ort: Sverige

Inlägg av Wakuran »

"Kal" tycker jag funkar någorlunda som namn... "Tif" betydde nog förresten "hår" (slangord), inte "skägg". Gillette låter mer som ett tjejnamn, dessutom.

"Flint och Frisse"?


(Vi börjar gå väldigt OT, här...)

F.ö. så, litet kul när ett skämt, som inte ens var så jättekul i början, upprepats så mycket och dragits till sin spets så här. Om serien hade glömts bort av alla utan tokiga serienördar och historiker skulle det kunnat vara värt ett fniss, nu när det blivit en av den belgiska seriemarknadens största succéer med 40-50 album publicerade under runt 60 år finns det en viss humor i det.
I hate pop. And skiffle. I tell ya, this is going to be the best jazz decade ever.
Användarvisningsbild
Estelle
Fine
Inlägg: 666
Blev medlem: mån 16 mar 2009, 14:07
Ort: Sverige

Inlägg av Estelle »

Bollen och Borsten.
Eftersom serien troligen aldrig mer kommer att publiceras på svenska, kan man hålla på hur länge som helst.
Biffe och Bananas.
Slätis och Ludis. Esau och (ja, vem var de som var slät och luden?)
Cellgift och Hårvitamin. Sälle och Håhå.
Polerad och schamponerad. Pålle och Scampis. (Minns ni förresten kinesen Sham Poo i "Nicke Roder"?)

Blank och Rufs.

Bollen och Rufs. Rufsig. Låter som en liten busig hund.

Rolle och Rufus.
Bolle och Tofs.
Kulan och (Hår-)Bollen.
Bolle och Balle.

Knoll och tott.... (Taget!)

Boll och Knoll.
Användarvisningsbild
Wakuran
Admin
Inlägg: 16399
Blev medlem: tor 11 jun 2009, 02:05
Ort: Sverige

Inlägg av Wakuran »

Jo, iofs.

Det ska ju inte vara så långsökt att det är obegripligt, bara så långsökt att det är långsökt... =S
I hate pop. And skiffle. I tell ya, this is going to be the best jazz decade ever.
Användarvisningsbild
Coppas
Fine
Inlägg: 357
Blev medlem: sön 09 mar 2008, 23:55
Ort: Solna

Inlägg av Coppas »

Tja, finns väl paralleller i verkligheten med. T.ex. att Frank Beard i ZZ Top inte har skägg… till skillnad från de mera hårfagra Billy Gibbons och Dusty Hill som väl har skägg ned till knäna!

Annars är det väl tyvärr vardagsmat att översättarna gärna hoppar över språk- och ordlekar av denna typ. Jämför t.ex. med [url="http://www.serieforum.se/topic.asp?TOPIC_ID=3665"]tråden om Rick O’Shay[/url]. Alternativt finns figurer som ’Andy Capp/Tuffe Viktor’ vars ursprungsnamn, uttalat på cockney, kan utläsas som ordet handicap eller MAD:s egen ’Alfred Omänsklig’… vilket ju då ’E. Neuman’ (Inhuman) kan utläsas som på engelska. Som Wakuran dock säger så går det bra med långsökta lösningar, men inte så att det blir obegripligt rakt av.

Kruxet är väl annars att många ordlekar ofta kräver, även om de t.o.m. är på svenska, lite extra allmänbildning och/eller bakgrundskunskap vilket gör att man ofta missar det hela. Hur många minns t.ex. Lasse Åberg och filmen »Den ofrivillige golfaren«? Där finns en elak släng till dåtidens ’finansvalpar’ då busarnas bolag hette Parvus Finans. Gliringen bestod då i att parvus (eller snarare parvovirus) är det som ger upphov till valpsjuka… men en sådan ordlek måste man nog nästan ha varit hundägare för att ta till sig. [:p]

Främsta orsaken till att man hoppar över ordlekar är väl troligen annars för att det i vissa fall är ganska tidskrävande att få ihop något som är lättbegripligt. Då de flesta översättare kanske inte heller får betalt för dylikt merarbete så låter man det vara. Sen kan man nog som sagt spekulera i läsvärdet alla gånger om nu resultatet riskerar bli alltför utstuderat eller krystat. Det är ändå viktigt att skämtet går hem hos de flesta, annars kan effekten av mödan istället bli negativ och frågan är väl om några av förslagen ovan för Tim och Tommy hade fungerat eller om det bara hade sett underligt ut?
    »Den stora anledningen till att människan går vilse i tankarna är att det är outforskat territorium.«
      Alfred E. Neuman
Användarvisningsbild
Offissa Pupp
Fine
Inlägg: 476
Blev medlem: tis 01 dec 2009, 10:31

Inlägg av Offissa Pupp »

HA! Alfred Inhuman & Handicap... Har jag aldrig fattat! Ja där ser man. Frank Beard hann du före med.

Men, översättningen av Kal & Kalufse, Tim & Tommy, Flinte & Frisse, visar på ett problem med författare som saknar framförhållning. I ett skapande ögonblick kanske det är lätt att inte höja blicken och hitta på saker som fungerar precis för just den berättelsen; det kan vara namn (som ska vara roliga "Tif et Tondu" eller förklarande "Skurkenhiälm"), eller färdigheter som passar just då. Men om berättelsen sedan utvecklas till en långkörare står man där med namn eller egenskaper som inte längre passar, men som man måste behålla för kontinuitetens skull. Ett exempel är Spirous Piccolouniform som väl egentligen bara passade till första årens äventyr, men sedan mest blir konstig. Även om det förstås kan utvecklas att till bli ett unikt kännetecken för just den serien.

Så för att återgå till Tim och Tommy så kanske det svenska namnet inte är så himla misslyckat trots allt.

Användarvisningsbild
Estelle
Fine
Inlägg: 666
Blev medlem: mån 16 mar 2009, 14:07
Ort: Sverige

Inlägg av Estelle »

"Tin & Tin" hade varit rätt kul också.

(Eller Tin & Ton) (Tiny och Tony) (Teen & Toon)
Användarvisningsbild
Offissa Pupp
Fine
Inlägg: 476
Blev medlem: tis 01 dec 2009, 10:31

Inlägg av Offissa Pupp »

När det gäller namnfrågan kan det dessutom noteras att ingen hittills kommenterat det faktum att en av hjältarna hör till den fruktade ligistskara med namn som slutar på -y. Ronny, Conny, Jimmy, Tommy osv. Det är egentligen ett under att Tommy trots allt hamnade på rätt sida av lagen. Eller vem vet, kanske döljer det sig en Tommy bakom den så skräckinjagande, men ack så naturligt skurkiga, riddarhjälmen hos monsieur Choc...

Vet inte om nedanstående länk fungerar. Tim och Tommyteaser med ondskans geni - Monsieur Choc!

http://www.dupuis.com/catalogue/UK/al/8934/le_diabolique_m_choc.html

Finns det någon älskare av frankobelgiska äventyrsberättelser som inte går igång det där?? Själv står jag inte ut längre, jag beställer den på franska från amazon.fr. Blir ju intressant att beställa en bok som man inte kan läsa på en shoppingsida som man inte förstår.
Användarvisningsbild
Wakuran
Admin
Inlägg: 16399
Blev medlem: tor 11 jun 2009, 02:05
Ort: Sverige

Inlägg av Wakuran »

Det där är alltså ett samlingsalbum med de tre första Choc-albumen samt diverse "inedits", dvs. material som inte samlats i album tidigare. (Vagt begrepp som kan innebära skisser, serier, material som publicerats i tidningar, kringmaterial, hälsningar till fans m.m.)

Ser ut som en rätt bra grund om man gillar Choc, annars.
I hate pop. And skiffle. I tell ya, this is going to be the best jazz decade ever.
Användarvisningsbild
Offissa Pupp
Fine
Inlägg: 476
Blev medlem: tis 01 dec 2009, 10:31

Inlägg av Offissa Pupp »

Både Yoko Tsuno och Tif et Tondu ges ut i tematiska samlingsutgåvor. Det naturliga (eller åtminstone vanligaste) är ju annars att ge ut samlingar kronologiskt. Själv föredrar jag nog trots allt just kronologiskt, blir ju lite hoppigt i en samling när berättelserna kommer från olika tidpunkter i författarens utveckling.
Skriv svar