Stora Spirou-tråden

Diskussioner om främst de fransk-belgiska albumserierna men även andra serier som härstammar från Europas serie-Mecka.
Användarvisningsbild
KRax
Fine
Inlägg: 627
Blev medlem: mån 04 feb 2008, 23:42
Ort: Sverige

Re: Stora Spirou-tråden

Inlägg av KRax »

smorkin skrev:I Inkalen-utgåvan jag nämnde var det rubriker i förordet som hade kvar danska ord, så i det fallet misstänker jag starkt att översättaren till svenska gjort rätt i brödtexten (och i serien) men att redaktionen själv ville skriva rubrikerna.


Sätts på danska först. Den färdiga danska versionen används sedan som grund för den svenska, vilket förstås är praktiskt med tanke på all layout, men medför viss risk för att danska ord och ordvändningar kan bli kvar. Språken är ju så pass lika att en del missar knappt märks, särskilt om översättaren eller annan språkkunnig svensk inte är inblandad i den svenska korrekturläsningen. Efter Inkalen och Arzak sköter Faraos det där sista lite annorlunda nu, så den sortens missar ska inte behöva upprepas.

Kan säkert gå till på samma sätt hos Mooz.
Längtar du efter en lur?

http://www.kraxbb.se
Användarvisningsbild
smorkin
Very Fine
Inlägg: 1170
Blev medlem: ons 25 feb 2009, 14:41
Ort: Sverige
Kontakt:

Re: Stora Spirou-tråden

Inlägg av smorkin »

KRax skrev:
smorkin skrev:I Inkalen-utgåvan jag nämnde var det rubriker i förordet som hade kvar danska ord, så i det fallet misstänker jag starkt att översättaren till svenska gjort rätt i brödtexten (och i serien) men att redaktionen själv ville skriva rubrikerna.


Sätts på danska först. Den färdiga danska versionen används sedan som grund för den svenska, vilket förstås är praktiskt med tanke på all layout, men medför viss risk för att danska ord och ordvändningar kan bli kvar. Språken är ju så pass lika att en del missar knappt märks, särskilt om översättaren eller annan språkkunnig svensk inte är inblandad i den svenska korrekturläsningen. Efter Inkalen och Arzak sköter Faraos det där sista lite annorlunda nu, så den sortens missar ska inte behöva upprepas.

Kan säkert gå till på samma sätt hos Mooz.

Låter bra att de är lite noggrannare med det nu; är ju annars en mkt snyggt producerad bok, Inkalen, så det är synd med den typen av uppenbara skönhetsfel. Om man nu bortser från det gigantiska skönhetsfelet med den nya färgläggningen, men den har ju ingenting att göra med själva produktionen av boken i sig ;-)
Simon säger: Serierecensioner på http://smorkin.wordpress.com
Användarvisningsbild
BoJustBo
Moderator
Inlägg: 1444
Blev medlem: tor 30 jul 2015, 10:23

Re: Stora Spirou-tråden

Inlägg av BoJustBo »

smorkin skrev:Om man nu bortser från det gigantiska skönhetsfelet med den nya färgläggningen

Snälla, nämn inte den, jag får sura uppstötningar =P
Mina serier
Mer skimrande än guld viewtopic.php?f=61&t=10853
De skrev fred med vårt blod viewtopic.php?f=61&t=10624
In I Dimman viewtopic.php?f=61&t=10725
Användarvisningsbild
Agentum
Gem Mint
Inlägg: 13054
Blev medlem: mån 25 apr 2005, 15:20
Ort: Uppsala Län

Re: Stora Spirou-tråden

Inlägg av Agentum »

När det gäller Fournier boken är nog felet just när texten sats för det är mycket fel i första albumet och blir sen mer eller mindre helt ok.
9mm, i'm never further away than that.
Användarvisningsbild
RioGrande
Moderator
Inlägg: 4386
Blev medlem: mån 13 sep 2010, 18:28

Re: Stora Spirou-tråden

Inlägg av RioGrande »

Wakuran skrev:
AndreasEriksson skrev:
RioGrande skrev:(Hegerfors---mannen som gjorde alla grevens svampar till champinjoner!)
Men det blev ju bra så! Champignac, champinjoner – klockrent!

Champignac - Champignon funkar ju på franska också. Det är bara det att det franska lånordet fått en väldigt specifik betydelse på svenska... (Nu låter det ju iofs ganska kul med "champinjon" som ständigt återkommande referens... Enbart "svamp" låter tristare...)

Jag är förresten osäker på om man även i senare Spirou-album fortfarande refererar till "champinjoner"... Jag har för mig att det varit en så återkommande felöversättning att den numera införlivats i den officiella kanon...

Carlsen-champinjonerna smög sig även in i Corto Maltese. Och där var det inte ens Hegerfors som översatte....
Användarvisningsbild
Agentum
Gem Mint
Inlägg: 13054
Blev medlem: mån 25 apr 2005, 15:20
Ort: Uppsala Län

Re: Stora Spirou-tråden

Inlägg av Agentum »

Men jag kan hålla med om att det namnet ju var fyndigt även om inga chaminjoner finns i albumet egentligen.
9mm, i'm never further away than that.
Användarvisningsbild
Agentum
Gem Mint
Inlägg: 13054
Blev medlem: mån 25 apr 2005, 15:20
Ort: Uppsala Län

Re: Stora Spirou-tråden

Inlägg av Agentum »

Läser textsidorna i Spirou 84-87.

Jösses dags igen, halva ord borta och felstavningar utan sans, faceplant.

Tyckte inte jag märkte detta i det första de gav ut, varför spar man in på all korrekturläsning?
9mm, i'm never further away than that.
Användarvisningsbild
BoJustBo
Moderator
Inlägg: 1444
Blev medlem: tor 30 jul 2015, 10:23

Re: Stora Spirou-tråden

Inlägg av BoJustBo »

Agentum skrev:Tyckte inte jag märkte detta i det första de gav ut

Tro mig, du har bara förträngt minnet av det.
Mina serier
Mer skimrande än guld viewtopic.php?f=61&t=10853
De skrev fred med vårt blod viewtopic.php?f=61&t=10624
In I Dimman viewtopic.php?f=61&t=10725
Användarvisningsbild
Agentum
Gem Mint
Inlägg: 13054
Blev medlem: mån 25 apr 2005, 15:20
Ort: Uppsala Län

Re: Stora Spirou-tråden

Inlägg av Agentum »

Jo, det är väl så antar jag, lite som snubbel på mållinjen detta.
9mm, i'm never further away than that.
Användarvisningsbild
Coppas
Fine
Inlägg: 357
Blev medlem: sön 09 mar 2008, 23:55
Ort: Solna

Re: Stora Spirou-tråden

Inlägg av Coppas »

Fick hem en sändning häromdagen som bl.a. innehöll nya Spirou # 54, Tome & Janrys andra från Mooz samt Fourniers första… Det förstnämnda ligger på lut för läsning när tid ges, men jag kunde inte låta bli samlingarna. I grund är jag ingen kräsen person på så vis och Fournier satte ju även igång med Franquins godkännande och välsignelse. Sedan är jag uppväxt även med Fourniers album och har alltid uppskattat de lite mer crazy inslagen i dem. Lite reflektioner kring dessa nya samlingsutgåvor, dvs. det jag reagerat mot mest, är väl det som flera nämnt tidigare just översättningen.

Den inledande redaktionella texten i Fourniers första samling verkar ju (som påpekats) vara direktöversatt från danska (med tanke på [Vakse] Viggo och Spirillen), sannolikt då utförd av en mer professionell översättare utan några direkta seriekunskaper. Detta då de danska namnen tagits med ograverat. I Tome & Janrys andra verkar översättaren höra hemma i Göteborg… Den i boken ofta använda svordomen ”Satfläsk” skar nämligen i mina ögon/öron då det inte är något uttryck jag egentligen hört innan. När jag googlade uttrycket visade det sig att det var en ”göteborgsk mångsvordom” och personligen tycker jag inte det är helt lyckat med att använda dialektala uttryck i en översättning.

Annars är översättning överlag något som numera känns väldigt industrialiserat. Det ska gå fort och billigt vilket är till men i många sammanhang då man ofta missar det subtila. Förr i världen verkar översättarna (förutom att de hade mera kunskap om det de översatte) ha vågat ta ut svängarna lite och använde mera allmänna idiomatiska uttryck. Det förhöjde ofta läsvärdet (jag gjorde för några år sedan en jämförelse på forumet om tidigare mera lattjo kontra senare ganska stela översättningar av Rick O’Shay) då det kunde förstärka upplevelsen i sig en hel del. Alltså man fick kanske en extra liten tvist komik enbart genom översättningen.

I t.ex. den ursprungliga gamla albumöversättningen av ”Den stora champinjonjakten” så blir Triangelagenterna # 12 och 13 "avrättade ”på stubben” vilket är lite mer med glimten i ögat. I denna nya samling så döms de till ”omedelbar avrättning” vilket bara är kallt, hårt och kliniskt. I sak är det sedan en väldigt grym företeelse oavsett vad, men just beroende på vilket uttryck som väljs kan man ta udden av det hela… och detta är ändå en komisk äventyrsserie. Finns även massvis med andra skillnader/missar mellan gamla och nya översättningen vilket blir aningen störande när man i skallen sitter och jämför. Ofta läser man själv istället in det man är van vid och vill att det ska stå, men nog stör det läsupplevelsen en del.

Summa summarum så är jag ändå nöjd med utgivningen och kommer köpa resten när de kommer. Även jag har visserligen samtliga album sedan tidigare (inklusive tre ganska bedrövliga exemplar av Guldmaskinen), men samlingsalbum är på något vis ganska trevliga. Kunde man bara få lite mera serievana översättare (med lite allmänspråkligt svängrum) att ta hand om just översättningarna så skulle jag bli än nöjdare…
    »Den stora anledningen till att människan går vilse i tankarna är att det är outforskat territorium.«
      Alfred E. Neuman
Användarvisningsbild
BoJustBo
Moderator
Inlägg: 1444
Blev medlem: tor 30 jul 2015, 10:23

Re: Stora Spirou-tråden

Inlägg av BoJustBo »

Coppas skrev:”Satfläsk”


Kan ju som göteborgare som bott 23 av mina 27 år här säga att jag aldrig hört uttrycket utanför Mooz Spirou.
Varken skriftligt eller uttalat.
Mina serier
Mer skimrande än guld viewtopic.php?f=61&t=10853
De skrev fred med vårt blod viewtopic.php?f=61&t=10624
In I Dimman viewtopic.php?f=61&t=10725
Användarvisningsbild
Looding
Mint
Inlägg: 5290
Blev medlem: lör 08 jan 2005, 12:34
Kontakt:

Re: Stora Spirou-tråden

Inlägg av Looding »

Vill minnas att Grotesco använder uttrycket, men tror inte jag hört det någon annanstans annars.

Vem använder det i Spirou? Känns inte som om språkbruket passar serien.
Har du information som saknas eller behövs ändras i https://www.seriekatalogen.se så kontakta mig eller skicka ett mail till seriekatalogen.se[at]gmail.com
Användarvisningsbild
RioGrande
Moderator
Inlägg: 4386
Blev medlem: mån 13 sep 2010, 18:28

Re: Stora Spirou-tråden

Inlägg av RioGrande »

Recension av nya Spirou (Marsupilamis vrede) i www.toppraffel.se
Användarvisningsbild
Wakuran
Admin
Inlägg: 16399
Blev medlem: tor 11 jun 2009, 02:05
Ort: Sverige

Re: Stora Spirou-tråden

Inlägg av Wakuran »

RioGrande skrev:Recension av nya Spirou (Marsupilamis vrede) i http://www.toppraffel.se

Direktlänk!

http://www.toppraffel.se/2016/06/serier ... lamis.html
I hate pop. And skiffle. I tell ya, this is going to be the best jazz decade ever.
Användarvisningsbild
Peral
Moderator
Inlägg: 5357
Blev medlem: fre 18 aug 2006, 01:34
Ort: Örebro

Re: Stora Spirou-tråden

Inlägg av Peral »

Jag har läst "Leopard kvinnan" av Schwartz och Yann och sällan har jag sett en sådan skaparglädje och oerhörd energi som nedlagts på detta album! Detta är som Yves Chaland på speed, en sådan oerhörd massa research som måste ha lagts bakom skapandet av detta album får mig bara att bli matt. "Operation Fladdermus" gjorde mig oerhört imponerad, för mig är "Leopard kvinnan" så nära perfektion man kan komma! Alla dessa miljöbilder, minutiöst planerade och sedan tecknad av Olivier Schwartz. Jag är imponerad, oerhört imponerad!
Göran Semb
Fine
Inlägg: 618
Blev medlem: lör 16 jun 2007, 16:36
Ort: Sverige
Kontakt:

Re: Stora Spirou-tråden

Inlägg av Göran Semb »

Ähum. Den andra Fourniersamlingen har nu översatts av undertecknad, och skickats in till förlaget. En volym innehållande Tora Torapa, Amulettens hemlighet samt Spirou och Rymdvarelserna torde därmed komma ut inom en inte alltför oöverskådlig framtid, även om jag inte vet några närmare detaljer. Det ska ju textas och så, och så ska jag översätta ett förord också.
Användarvisningsbild
Wakuran
Admin
Inlägg: 16399
Blev medlem: tor 11 jun 2009, 02:05
Ort: Sverige

Re: Stora Spirou-tråden

Inlägg av Wakuran »

Göran Semb skrev:Ähum. Den andra Fourniersamlingen har nu översatts av undertecknad, och skickats in till förlaget. En volym innehållande Tora Torapa, Amulettens hemlighet samt Spirou och Rymdvarelserna torde därmed komma ut inom en inte alltför oöverskådlig framtid, även om jag inte vet några närmare detaljer. Det ska ju textas och så, och så ska jag översätta ett förord också.

Men det verkar tyvärr som den svenska utgåvan saknar det mesta av extramaterialet... [?]

http://comicwiki.dk/wiki/Splint_%26_Co._1972-1975
I hate pop. And skiffle. I tell ya, this is going to be the best jazz decade ever.
Användarvisningsbild
BoJustBo
Moderator
Inlägg: 1444
Blev medlem: tor 30 jul 2015, 10:23

Re: Stora Spirou-tråden

Inlägg av BoJustBo »

Alltid synd när extramaterial ryker, men så länge serierna kommer ut så är jag glad nog.
Mina serier
Mer skimrande än guld viewtopic.php?f=61&t=10853
De skrev fred med vårt blod viewtopic.php?f=61&t=10624
In I Dimman viewtopic.php?f=61&t=10725
Användarvisningsbild
andersb80
Very Good
Inlägg: 195
Blev medlem: ons 29 sep 2010, 14:04

Re: Stora Spirou-tråden

Inlägg av andersb80 »

Göran Semb skrev:Ähum. Den andra Fourniersamlingen har nu översatts av undertecknad, och skickats in till förlaget. En volym innehållande Tora Torapa, Amulettens hemlighet samt Spirou och Rymdvarelserna torde därmed komma ut inom en inte alltför oöverskådlig framtid, även om jag inte vet några närmare detaljer. Det ska ju textas och så, och så ska jag översätta ett förord också.


Är det stora skillnader i översättningen mot de gamla albumen?
Göran Semb
Fine
Inlägg: 618
Blev medlem: lör 16 jun 2007, 16:36
Ort: Sverige
Kontakt:

Re: Stora Spirou-tråden

Inlägg av Göran Semb »

Det vet jag egentligen inte; jag har ett litet annat språk än den översättaren, så få repliker kommer att vara exakt desamma, men jag tycker inte att det egentligen finns något jätteutrymme för egensinniga tolkningar av de texterna. Störst skillnad tror jag det är i Tora Torapa.
Skriv svar