Vi inkluderade texten i både den svenska och norska utgåvan, men tyvärr fick vi, i och med samtrycket, behålla de franska bilderna. Jag gjorde mitt bästa för att anpassa texten till de svenska utgåvorna, men det gick rätt fort så jag hoppas jag inte vurpat på alltför många ställen. Jag blev förresten riktigt glad när jag såg en rejäl hög av albumet på Stockholm Central ikväll - det är så sällan jag ser våra album skyltade i butik.wombat1000 skrev:Som i den franska originalutgåvan alltså. Jag hoppades att den svenska utgåvan skulle ha det.
Stora Spirou-tråden
Re: Stora Spirou-tråden
Re: Stora Spirou-tråden
Själv ställer jag mig undrande till Mooz layoutansvarig. De tre till höger är Mooz-producerade; samtliga med olika storlek och placering av text. Gillar det inte alls. Som om de påbörjat det och sedan "Bah! Så viktigt är det väl inte". Nu ser det bara ut som ett först utkast och som om de bara försökt ur minnet efterlikna tidigare album.
Har inte läst dem än, och det dröjer nog ett tag (lång läskö), så där kan jag inte uttala mig. Däremot
känns kvalitén aningen bättre i de två senare än den första (1981-1983.
Har inte läst dem än, och det dröjer nog ett tag (lång läskö), så där kan jag inte uttala mig. Däremot
känns kvalitén aningen bättre i de två senare än den första (1981-1983.
Har du information som saknas eller behövs ändras i https://www.seriekatalogen.se så kontakta mig eller skicka ett mail till seriekatalogen.se[at]gmail.com
Re: Stora Spirou-tråden
Jo en del norskt i texten som tex Franquins Viggo, vilket ju väl är Gaston här i början av Fournier boken.
Ser inget fel i de nya kantiga ryggarna, men sant de går inte ihop med de äldre med rund och med bokmärkessnöre.
Men som sagt de verkar ju inte falla i bitar.
Ser inget fel i de nya kantiga ryggarna, men sant de går inte ihop med de äldre med rund och med bokmärkessnöre.
Men som sagt de verkar ju inte falla i bitar.
9mm, i'm never further away than that.
Re: Stora Spirou-tråden
Agentum skrev:Jo en del norskt i texten som tex Franquins Viggo, vilket ju väl är Gaston här i början av Fournier boken.
Danskt, antagligen. Blev Viggo på både danska och norska, danskarna var nog först...
Pappret ska tydligen vara tunnare i de nya böckerna, vilket gör att de tar mindre plats i hyllan...
I hate pop. And skiffle. I tell ya, this is going to be the best jazz decade ever.
Re: Stora Spirou-tråden
Ok änven Sprillen nämns, Marsupilani antar jag, är det där inte bara text man fort kan ändra i med dator?
Albumnamnen är fel på baksidan och i texten, här var det bråttom.
Men ok skitsamma, för texten i övrigt är ju svenska.
Albumnamnen är fel på baksidan och i texten, här var det bråttom.
Men ok skitsamma, för texten i övrigt är ju svenska.
9mm, i'm never further away than that.
Re: Stora Spirou-tråden
Kanske lika dålig quality checking som i första volymen hör jag. Tråkigt då min recension där jag tog upp det faktiskt fick ett svar från en av huvud hönsen på förlaget.
Mina serier
Mer skimrande än guld viewtopic.php?f=61&t=10853
De skrev fred med vårt blod viewtopic.php?f=61&t=10624
In I Dimman viewtopic.php?f=61&t=10725
Mer skimrande än guld viewtopic.php?f=61&t=10853
De skrev fred med vårt blod viewtopic.php?f=61&t=10624
In I Dimman viewtopic.php?f=61&t=10725
Re: Stora Spirou-tråden
Ja jag har läst Guldmaskinen, kass textning med missade ord och rent allmänt dålig översättning.
Det skulle behövt refigerats detta.
Det skulle behövt refigerats detta.
9mm, i'm never further away than that.
Re: Stora Spirou-tråden
Var ju tyvärr samma sak med förordet till Faraos Cigarers utgåva av Inkalen, med en hel del danska ord kvarlämnade. Lite besynnerligt slarv!
Simon säger: Serierecensioner på http://smorkin.wordpress.com
Re: Stora Spirou-tråden
Agentum skrev:Ja jag har läst Guldmaskinen, kass textning med missade ord och rent allmänt dålig översättning.
Det skulle behövt refigerats detta.
När det DESSUTOM fanns en gammal svensk översättning, från 1975! Som nog (i och för sig) inte var så bra heller... Hegerfors? (Hegerfors---mannen som gjorde alla grevens svampar till champinjoner!)
- AndreasEriksson
- Near Mint
- Inlägg: 2224
- Blev medlem: fre 21 okt 2005, 13:19
- Ort: Sverige
- Kontakt:
Re: Stora Spirou-tråden
Men det blev ju bra så! Champignac, champinjoner – klockrent!RioGrande skrev:(Hegerfors---mannen som gjorde alla grevens svampar till champinjoner!)
Ger ut DYLAN DOG och SONS OF ANARCHY på svenska! http://www.adesmedia.se + http://www.facebook.com/DylanDogSweden
Re: Stora Spirou-tråden
AndreasEriksson skrev:Men det blev ju bra så! Champignac, champinjoner – klockrent!RioGrande skrev:(Hegerfors---mannen som gjorde alla grevens svampar till champinjoner!)
Champignac - Champignon funkar ju på franska också. Det är bara det att det franska lånordet fått en väldigt specifik betydelse på svenska... (Nu låter det ju iofs ganska kul med "champinjon" som ständigt återkommande referens... Enbart "svamp" låter tristare...)
Jag är förresten osäker på om man även i senare Spirou-album fortfarande refererar till "champinjoner"... Jag har för mig att det varit en så återkommande felöversättning att den numera införlivats i den officiella kanon...
I hate pop. And skiffle. I tell ya, this is going to be the best jazz decade ever.
Re: Stora Spirou-tråden
Jag brukar inte gnälla men här har det gått för fort, man kunde ju läst igenom det man publicerade innan tryckning känner jag.
Jag förstår givetvis ändå vad som menas men man fastnar liksom när det är totalt fel på en mening och ord saknas eller när man nästan märker att nån översatt direkt från franska eller liknade på ett sätt som faller dåligt på svenska.
Gör inte detta igen, då väntar jag hellre en månad till om det krävs.
Jag förstår givetvis ändå vad som menas men man fastnar liksom när det är totalt fel på en mening och ord saknas eller när man nästan märker att nån översatt direkt från franska eller liknade på ett sätt som faller dåligt på svenska.
Gör inte detta igen, då väntar jag hellre en månad till om det krävs.
9mm, i'm never further away than that.
- AndreasEriksson
- Near Mint
- Inlägg: 2224
- Blev medlem: fre 21 okt 2005, 13:19
- Ort: Sverige
- Kontakt:
Re: Stora Spirou-tråden
Vem är angiven som översättare?
Ger ut DYLAN DOG och SONS OF ANARCHY på svenska! http://www.adesmedia.se + http://www.facebook.com/DylanDogSweden
- AndreasEriksson
- Near Mint
- Inlägg: 2224
- Blev medlem: fre 21 okt 2005, 13:19
- Ort: Sverige
- Kontakt:
Re: Stora Spirou-tråden
Follini har man ju annars höga förväntningar på...
Ger ut DYLAN DOG och SONS OF ANARCHY på svenska! http://www.adesmedia.se + http://www.facebook.com/DylanDogSweden
Re: Stora Spirou-tråden
Men jag förstår inte, det kan inte var hans fel då som sagt det är totalt fel i meningsuppbyggnad flera ggr tex, så kan man väl inte översätta av misstag?
Jag vet inte hur det går till, eller vad de översätter från men det känns som att nåt gått fel på vägen till tryckning i form av ingen alls redigering innan tryckning vilket hade räddat en hel del här direkt.
Jag vet inte hur det går till, eller vad de översätter från men det känns som att nåt gått fel på vägen till tryckning i form av ingen alls redigering innan tryckning vilket hade räddat en hel del här direkt.
9mm, i'm never further away than that.
Re: Stora Spirou-tråden
Kollade upp vem första volymen hade som översättare och det var någon vid namnet Magnus Avesson. Så det låter ju helt klart som de stora felen ligger på redaktionen om alla översättares arbeten ser lika bedrövliga ut.
Mina serier
Mer skimrande än guld viewtopic.php?f=61&t=10853
De skrev fred med vårt blod viewtopic.php?f=61&t=10624
In I Dimman viewtopic.php?f=61&t=10725
Mer skimrande än guld viewtopic.php?f=61&t=10853
De skrev fred med vårt blod viewtopic.php?f=61&t=10624
In I Dimman viewtopic.php?f=61&t=10725
Re: Stora Spirou-tråden
I Inkalen-utgåvan jag nämnde var det rubriker i förordet som hade kvar danska ord, så i det fallet misstänker jag starkt att översättaren till svenska gjort rätt i brödtexten (och i serien) men att redaktionen själv ville skriva rubrikerna.
Simon säger: Serierecensioner på http://smorkin.wordpress.com
Re: Stora Spirou-tråden
Va?
Du menar att nån annan än vad som står var översättrare?
Du menar att nån annan än vad som står var översättrare?
9mm, i'm never further away than that.
Re: Stora Spirou-tråden
Agentum skrev:Ser inget fel i de nya kantiga ryggarna
Nä, jag menar placering av text och storlek på typsnittet. Alla Mooz album har olika där. Om de nu inte följer Egmonts till punkt och prickar kan de väl i all fall försöka göra sina enhetliga.
Har du information som saknas eller behövs ändras i https://www.seriekatalogen.se så kontakta mig eller skicka ett mail till seriekatalogen.se[at]gmail.com