Urhundennomineringar 2017
Urhundennomineringar 2017
Alla nomineringar till Urhunden har nu offentliggjorts.
http://urhunden.se/2017/05/20/nominerin ... nden-2017/
Bästa originalsvenska seriebok 2016
Det är inte meningen att man ska vara här av Thomas Olsson (Kartago)
Jag håller tiden av Åsa Grennvall (Syster förlag)
Palimpsest av Lisa Wool-Rim Sjöblom (Ordfront Galago)
Sockerärter av Tinet Elmgren (Ordbilder förlag)
Utgrävningen av Max Andersson (Kartago)
Bästa översatta seriebok 2016
Egendomen av Rutu Modan (Israel) (Placebo press)
Det hermetiska garaget av Moebius (Frankrike) (Cobolt)
Framtidens arab : en barndom i Mellanöstern (1984–1985) av Riad Sattouf (Frankrike) (Cobolt)
Jane, räven och jag av Isabelle Arsenault och Fanny Britt (Kanada) (Sanatorium)
Astrid: Vulkanmånens kult av Kim W. Andersson (USA/Sverige) (Apart)
Nomineringar till Unghunden 2017 för främjande av barn- och ungdomsserier
Natalia Batista
Ordbilder förlag/Kami Anani
Projektet Serier i undervisningen
Rabén & Sjögren/Josefin Svenske och Fabian Göranson
Wibom books/Lisa Wibom
http://urhunden.se/2017/05/20/nominerin ... nden-2017/
Bästa originalsvenska seriebok 2016
Det är inte meningen att man ska vara här av Thomas Olsson (Kartago)
Jag håller tiden av Åsa Grennvall (Syster förlag)
Palimpsest av Lisa Wool-Rim Sjöblom (Ordfront Galago)
Sockerärter av Tinet Elmgren (Ordbilder förlag)
Utgrävningen av Max Andersson (Kartago)
Bästa översatta seriebok 2016
Egendomen av Rutu Modan (Israel) (Placebo press)
Det hermetiska garaget av Moebius (Frankrike) (Cobolt)
Framtidens arab : en barndom i Mellanöstern (1984–1985) av Riad Sattouf (Frankrike) (Cobolt)
Jane, räven och jag av Isabelle Arsenault och Fanny Britt (Kanada) (Sanatorium)
Astrid: Vulkanmånens kult av Kim W. Andersson (USA/Sverige) (Apart)
Nomineringar till Unghunden 2017 för främjande av barn- och ungdomsserier
Natalia Batista
Ordbilder förlag/Kami Anani
Projektet Serier i undervisningen
Rabén & Sjögren/Josefin Svenske och Fabian Göranson
Wibom books/Lisa Wibom
Re: Urhundennomineringar 2017
satori skrev:Bästa översatta seriebok 2016
...
Astrid: Vulkanmånens kult av Kim W. Andersson (USA/Sverige) (Apart)
Kan man verkligen kalla en svensk serie översatt? Vet man äns om den först skrevs på engelska eller svenska?
Att den är gjord för ett amerikanskt förlag betyder ju inte att den var gjord för engelska, den kom ju ut på svenska först tillochmed.
Mina serier
Mer skimrande än guld viewtopic.php?f=61&t=10853
De skrev fred med vårt blod viewtopic.php?f=61&t=10624
In I Dimman viewtopic.php?f=61&t=10725
Mer skimrande än guld viewtopic.php?f=61&t=10853
De skrev fred med vårt blod viewtopic.php?f=61&t=10624
In I Dimman viewtopic.php?f=61&t=10725
Re: Urhundennomineringar 2017
BoJustBo skrev:satori skrev:Bästa översatta seriebok 2016
...
Astrid: Vulkanmånens kult av Kim W. Andersson (USA/Sverige) (Apart)
Kan man verkligen kalla en svensk serie översatt? Vet man äns om den först skrevs på engelska eller svenska?
Att den är gjord för ett amerikanskt förlag betyder ju inte att den var gjord för engelska, den kom ju ut på svenska först tillochmed.
Enligt uppgift så ska Kim ha skrivit den direkt på engelska (eventuellt i samband med någon korrekturläsare), och sedan ska Kato Vandrare ha översatt den engelska versionen till svenska.
I hate pop. And skiffle. I tell ya, this is going to be the best jazz decade ever.
Re: Urhundennomineringar 2017
För egen del har Urhunden helt förlorat sin legitimitet, år ut och år in nomineras/premieras samma typ av skitserier, den enda fördelen med priset är att man vet vilka serier som man ska hålla sig borta ifrån.
Re: Urhundennomineringar 2017
Wakuran skrev:BoJustBo skrev:satori skrev:Bästa översatta seriebok 2016
...
Astrid: Vulkanmånens kult av Kim W. Andersson (USA/Sverige) (Apart)
Kan man verkligen kalla en svensk serie översatt? Vet man äns om den först skrevs på engelska eller svenska?
Att den är gjord för ett amerikanskt förlag betyder ju inte att den var gjord för engelska, den kom ju ut på svenska först tillochmed.
Enligt uppgift så ska Kim ha skrivit den direkt på engelska (eventuellt i samband med någon korrekturläsare), och sedan ska Kato Vandrare ha översatt den engelska versionen till svenska.
Och det märks! När jag började läsa den reagerade jag över att språket ibland kändes lite konstigt och styltigt, med talspråk blandat med alldeles för precist språk från samma person. Men när jag kom till repliken "Dags att röra på stjärten!" slog det mig att det kanske kunde handla om en översättning, konstigt nog, och det utan att det stod någonstans i boken att så var fallet. Så kan det gå!
Simon säger: Serierecensioner på http://smorkin.wordpress.com
Re: Urhundennomineringar 2017
smorkin skrev:Wakuran skrev:Enligt uppgift så ska Kim ha skrivit den direkt på engelska (eventuellt i samband med någon korrekturläsare), och sedan ska Kato Vandrare ha översatt den engelska versionen till svenska.
Och det märks! När jag började läsa den reagerade jag över att språket ibland kändes lite konstigt och styltigt, med talspråk blandat med alldeles för precist språk från samma person. Men när jag kom till repliken "Dags att röra på stjärten!" slog det mig att det kanske kunde handla om en översättning, konstigt nog, och det utan att det stod någonstans i boken att så var fallet. Så kan det gå!
Aj aj!
En gimmick Kim förresten ska ha kört med var direktöversättningar av svenska ordstäv (där han varit väldigt noggrann med att de ska sakna en liknande engelsk variant), och frågan är hur det funkar i översättning, även om man iofs kan tänka sig den motsatta varianten...
I hate pop. And skiffle. I tell ya, this is going to be the best jazz decade ever.
-
- Fine
- Inlägg: 380
- Blev medlem: fre 23 sep 2011, 12:08
Re: Urhundennomineringar 2017
Han stavar sitt namn Cato. Bara för att vara noga.Wakuran skrev:Enligt uppgift så ska Kim ha skrivit den direkt på engelska (eventuellt i samband med någon korrekturläsare), och sedan ska Kato Vandrare ha översatt den engelska versionen till svenska.
Citatformat. /Admin
Jag har skakat hand med Stan Sakai.
Re: Urhundennomineringar 2017
Om jag minns detaljerna rätt – det är ju fler månader sedan! – glömde Apart att nämna Cato som översättare, vilket de VERKLIGEN bad om ursäkt för, och hans namn inkluderades på smutsomslaget till deras crowdfunding-utgåva av boken.GuestOnQuest skrev:Han stavar sitt namn Cato. Bara för att vara noga.Wakuran skrev:Enligt uppgift så ska Kim ha skrivit den direkt på engelska (eventuellt i samband med någon korrekturläsare), och sedan ska Kato Vandrare ha översatt den engelska versionen till svenska.
Re: Urhundennomineringar 2017
Wakuran skrev:smorkin skrev:Wakuran skrev:Enligt uppgift så ska Kim ha skrivit den direkt på engelska (eventuellt i samband med någon korrekturläsare), och sedan ska Kato Vandrare ha översatt den engelska versionen till svenska.
Och det märks! När jag började läsa den reagerade jag över att språket ibland kändes lite konstigt och styltigt, med talspråk blandat med alldeles för precist språk från samma person. Men när jag kom till repliken "Dags att röra på stjärten!" slog det mig att det kanske kunde handla om en översättning, konstigt nog, och det utan att det stod någonstans i boken att så var fallet. Så kan det gå!
Aj aj!
En gimmick Kim förresten ska ha kört med var direktöversättningar av svenska ordstäv (där han varit väldigt noggrann med att de ska sakna en liknande engelsk variant), och frågan är hur det funkar i översättning, även om man iofs kan tänka sig den motsatta varianten...
Då skulle ju iofs "Dags att röra på stjärten!" kunna vara en medveten svengelska, åt andra hållet mot vad Kim brukar göra. Men jag tycker nog ändå att språket generellt inte flöt så bra på svenska, fast jag vet att jag kan vara petig med sånt
Simon säger: Serierecensioner på http://smorkin.wordpress.com