Urhundennomineringar 2017

Har du hört något nytt som du vill berätta om? Här är platsen att berätta om det.
satori
Fine
Inlägg: 431
Blev medlem: fre 24 apr 2009, 23:34

Urhundennomineringar 2017

Inlägg av satori »

Alla nomineringar till Urhunden har nu offentliggjorts.
http://urhunden.se/2017/05/20/nominerin ... nden-2017/

Bästa originalsvenska seriebok 2016

Det är inte meningen att man ska vara här av Thomas Olsson (Kartago)
Jag håller tiden av Åsa Grennvall (Syster förlag)
Palimpsest av Lisa Wool-Rim Sjöblom (Ordfront Galago)
Sockerärter av Tinet Elmgren (Ordbilder förlag)
Utgrävningen av Max Andersson (Kartago)

Bästa översatta seriebok 2016

Egendomen av Rutu Modan (Israel) (Placebo press)
Det hermetiska garaget av Moebius (Frankrike) (Cobolt)
Framtidens arab : en barndom i Mellanöstern (1984–1985) av Riad Sattouf (Frankrike) (Cobolt)
Jane, räven och jag av Isabelle Arsenault och Fanny Britt (Kanada) (Sanatorium)
Astrid: Vulkanmånens kult av Kim W. Andersson (USA/Sverige) (Apart)

Nomineringar till Unghunden 2017 för främjande av barn- och ungdomsserier

Natalia Batista
Ordbilder förlag/Kami Anani
Projektet Serier i undervisningen
Rabén & Sjögren/Josefin Svenske och Fabian Göranson
Wibom books/Lisa Wibom
Användarvisningsbild
BoJustBo
Moderator
Inlägg: 1444
Blev medlem: tor 30 jul 2015, 10:23

Re: Urhundennomineringar 2017

Inlägg av BoJustBo »

satori skrev:Bästa översatta seriebok 2016
...
Astrid: Vulkanmånens kult av Kim W. Andersson (USA/Sverige) (Apart)

Kan man verkligen kalla en svensk serie översatt? Vet man äns om den först skrevs på engelska eller svenska?
Att den är gjord för ett amerikanskt förlag betyder ju inte att den var gjord för engelska, den kom ju ut på svenska först tillochmed.
Mina serier
Mer skimrande än guld viewtopic.php?f=61&t=10853
De skrev fred med vårt blod viewtopic.php?f=61&t=10624
In I Dimman viewtopic.php?f=61&t=10725
Användarvisningsbild
Wakuran
Admin
Inlägg: 16399
Blev medlem: tor 11 jun 2009, 02:05
Ort: Sverige

Re: Urhundennomineringar 2017

Inlägg av Wakuran »

BoJustBo skrev:
satori skrev:Bästa översatta seriebok 2016
...
Astrid: Vulkanmånens kult av Kim W. Andersson (USA/Sverige) (Apart)

Kan man verkligen kalla en svensk serie översatt? Vet man äns om den först skrevs på engelska eller svenska?
Att den är gjord för ett amerikanskt förlag betyder ju inte att den var gjord för engelska, den kom ju ut på svenska först tillochmed.

Enligt uppgift så ska Kim ha skrivit den direkt på engelska (eventuellt i samband med någon korrekturläsare), och sedan ska Kato Vandrare ha översatt den engelska versionen till svenska.
I hate pop. And skiffle. I tell ya, this is going to be the best jazz decade ever.
trimble
Fine
Inlägg: 270
Blev medlem: lör 09 aug 2014, 15:58
Ort: Danderyd

Re: Urhundennomineringar 2017

Inlägg av trimble »

För egen del har Urhunden helt förlorat sin legitimitet, år ut och år in nomineras/premieras samma typ av skitserier, den enda fördelen med priset är att man vet vilka serier som man ska hålla sig borta ifrån.
Användarvisningsbild
smorkin
Very Fine
Inlägg: 1170
Blev medlem: ons 25 feb 2009, 14:41
Ort: Sverige
Kontakt:

Re: Urhundennomineringar 2017

Inlägg av smorkin »

Wakuran skrev:
BoJustBo skrev:
satori skrev:Bästa översatta seriebok 2016
...
Astrid: Vulkanmånens kult av Kim W. Andersson (USA/Sverige) (Apart)

Kan man verkligen kalla en svensk serie översatt? Vet man äns om den först skrevs på engelska eller svenska?
Att den är gjord för ett amerikanskt förlag betyder ju inte att den var gjord för engelska, den kom ju ut på svenska först tillochmed.

Enligt uppgift så ska Kim ha skrivit den direkt på engelska (eventuellt i samband med någon korrekturläsare), och sedan ska Kato Vandrare ha översatt den engelska versionen till svenska.

Och det märks! När jag började läsa den reagerade jag över att språket ibland kändes lite konstigt och styltigt, med talspråk blandat med alldeles för precist språk från samma person. Men när jag kom till repliken "Dags att röra på stjärten!" slog det mig att det kanske kunde handla om en översättning, konstigt nog, och det utan att det stod någonstans i boken att så var fallet. Så kan det gå!
Simon säger: Serierecensioner på http://smorkin.wordpress.com
Användarvisningsbild
Wakuran
Admin
Inlägg: 16399
Blev medlem: tor 11 jun 2009, 02:05
Ort: Sverige

Re: Urhundennomineringar 2017

Inlägg av Wakuran »

smorkin skrev:
Wakuran skrev:Enligt uppgift så ska Kim ha skrivit den direkt på engelska (eventuellt i samband med någon korrekturläsare), och sedan ska Kato Vandrare ha översatt den engelska versionen till svenska.

Och det märks! När jag började läsa den reagerade jag över att språket ibland kändes lite konstigt och styltigt, med talspråk blandat med alldeles för precist språk från samma person. Men när jag kom till repliken "Dags att röra på stjärten!" slog det mig att det kanske kunde handla om en översättning, konstigt nog, och det utan att det stod någonstans i boken att så var fallet. Så kan det gå!

Aj aj!

En gimmick Kim förresten ska ha kört med var direktöversättningar av svenska ordstäv (där han varit väldigt noggrann med att de ska sakna en liknande engelsk variant), och frågan är hur det funkar i översättning, även om man iofs kan tänka sig den motsatta varianten...
I hate pop. And skiffle. I tell ya, this is going to be the best jazz decade ever.
GuestOnQuest
Fine
Inlägg: 380
Blev medlem: fre 23 sep 2011, 12:08

Re: Urhundennomineringar 2017

Inlägg av GuestOnQuest »

Wakuran skrev:Enligt uppgift så ska Kim ha skrivit den direkt på engelska (eventuellt i samband med någon korrekturläsare), och sedan ska Kato Vandrare ha översatt den engelska versionen till svenska.
Han stavar sitt namn Cato. Bara för att vara noga.

Citatformat. /Admin
Jag har skakat hand med Stan Sakai.
Användarvisningsbild
germund
Very Fine
Inlägg: 1332
Blev medlem: sön 27 aug 2006, 14:22

Re: Urhundennomineringar 2017

Inlägg av germund »

GuestOnQuest skrev:
Wakuran skrev:Enligt uppgift så ska Kim ha skrivit den direkt på engelska (eventuellt i samband med någon korrekturläsare), och sedan ska Kato Vandrare ha översatt den engelska versionen till svenska.
Han stavar sitt namn Cato. Bara för att vara noga.
Om jag minns detaljerna rätt – det är ju fler månader sedan! – glömde Apart att nämna Cato som översättare, vilket de VERKLIGEN bad om ursäkt för, och hans namn inkluderades på smutsomslaget till deras crowdfunding-utgåva av boken.
Användarvisningsbild
smorkin
Very Fine
Inlägg: 1170
Blev medlem: ons 25 feb 2009, 14:41
Ort: Sverige
Kontakt:

Re: Urhundennomineringar 2017

Inlägg av smorkin »

Wakuran skrev:
smorkin skrev:
Wakuran skrev:Enligt uppgift så ska Kim ha skrivit den direkt på engelska (eventuellt i samband med någon korrekturläsare), och sedan ska Kato Vandrare ha översatt den engelska versionen till svenska.

Och det märks! När jag började läsa den reagerade jag över att språket ibland kändes lite konstigt och styltigt, med talspråk blandat med alldeles för precist språk från samma person. Men när jag kom till repliken "Dags att röra på stjärten!" slog det mig att det kanske kunde handla om en översättning, konstigt nog, och det utan att det stod någonstans i boken att så var fallet. Så kan det gå!

Aj aj!

En gimmick Kim förresten ska ha kört med var direktöversättningar av svenska ordstäv (där han varit väldigt noggrann med att de ska sakna en liknande engelsk variant), och frågan är hur det funkar i översättning, även om man iofs kan tänka sig den motsatta varianten...

Då skulle ju iofs "Dags att röra på stjärten!" kunna vara en medveten svengelska, åt andra hållet mot vad Kim brukar göra. Men jag tycker nog ändå att språket generellt inte flöt så bra på svenska, fast jag vet att jag kan vara petig med sånt :-)
Simon säger: Serierecensioner på http://smorkin.wordpress.com
Skriv svar